Đàn ông quan một thì chày, đàn bà quan tắt nửa ngày nên quan
Direct English translation
For a man, becoming an official takes a whole pestle; for a woman, when the official lamp is put out, in half a day she becomes an official’s wife.
Giải thích tiếng Việt
Câu này mỉa mai quan niệm xã hội cũ về con đường có địa vị: đàn ông muốn thành quan theo lối không chính đáng thì vẫn phải mất công, mất thời gian, còn đàn bà chỉ cần nhờ hôn nhân là nhanh chóng thành bà quan. Biến thể này dùng "quan một" và "nên quan" làm sắc thái khẩu ngữ, nhấn vào sự chênh lệch và dễ dàng ở vế sau.
English explanation
This variant mocks the old social idea that men had to labor and scheme for status, while women could gain rank quickly through marriage to an official. Its wording gives a more colloquial tone and highlights the contrast between difficulty for men and ease for women.